-
1 àblo
àblo; àblъ Grammatical information: n. o Accent paradigm: a Proto-Slavic meaning: `apple'Page in Trubačev: I 41, 44-47Czech:Old Polish:Slovincian:jȧ̃blo `apple' [n o]Slovene:jáblọ `apple, apple-tree' [n o];jábǝɫ `apple-tree' [m o]Bulgarian:jáblo `apple' [n o];jábol `apple' [m o]Proto-Balto-Slavic reconstruction: aʔb-ōl-s; aʔb-l-oLithuanian:obuolỹs `apple' [m io] 3a;óbuolas (dial.) `apple' [m o];óbulas (Žem.) `apple' [m o] 1Latvian:âbuõls `apple, clover' [m o];Old Prussian:Indo-European reconstruction: h₂eb-ōl-; h₂eb-l-IE meaning: appleCertainty: +Page in Pokorny: 1Other cognates:Notes:\{1\} Apparently the Latvian words for `apple' and `clover' (dâbuôls, dâbuls, cf. Lith. dóbilas) were mixed up. The same may have happened in Old Prussian, where we have wobilis `clover'. -
2 àblъ
àblo; àblъ Grammatical information: n. o Accent paradigm: a Proto-Slavic meaning: `apple'Page in Trubačev: I 41, 44-47Czech:Old Polish:Slovincian:jȧ̃blo `apple' [n o]Slovene:jáblọ `apple, apple-tree' [n o];jábǝɫ `apple-tree' [m o]Bulgarian:jáblo `apple' [n o];jábol `apple' [m o]Proto-Balto-Slavic reconstruction: aʔb-ōl-s; aʔb-l-oLithuanian:obuolỹs `apple' [m io] 3a;óbuolas (dial.) `apple' [m o];óbulas (Žem.) `apple' [m o] 1Latvian:âbuõls `apple, clover' [m o];Old Prussian:Indo-European reconstruction: h₂eb-ōl-; h₂eb-l-IE meaning: appleCertainty: +Page in Pokorny: 1Other cognates:Notes:\{1\} Apparently the Latvian words for `apple' and `clover' (dâbuôls, dâbuls, cf. Lith. dóbilas) were mixed up. The same may have happened in Old Prussian, where we have wobilis `clover'. -
3 àblъko
àblъko; àblъka; àblъkъ Grammatical information: n. o; f. ā; m. o Accent paradigm: a Proto-Slavic meaning: `apple'Page in Trubačev: I 41, 44-47Old Church Slavic:Russian:jábloko `apple' [n o];jáblok (dial.) `apple' [m o]Old Russian:Czech:Slovak:Polish:Serbo-Croatian:jȁbuka `apple, apple-tree' [f ā];Čak. jȁbuka (Vrgada, Novi, Orbanići) `apple, apple-tree' [f ā];jȁbuko (arch., reg.) `apple' [n o]Slovene:jáboɫka `apple, apple-tree' [f ā];jáboɫkọ `apple' [n o]Bulgarian:jábălka `apple, apple-tree' [f ā]Proto-Balto-Slavic reconstruction: aʔb-ōl-s; aʔb-l-oLithuanian:obuolỹs `apple' [m io] 3a;óbuolas (dial.) `apple' [m o];óbulas (Žem.) `apple' [m o] 1Latvian:âbuõls `apple, clover' [m o];Old Prussian:Indo-European reconstruction: h₂eb-ōl-s; h₂eb-l-o-IE meaning: appleCertainty: +Page in Pokorny: 1Other cognates:Notes:\{1\} Apparently the Latvian words for `apple' and `clover' (dâbuôls, dâbuls, cf. Lith. dóbilas) were mixed up. The same may have happened in Old Prussian, where we have wobilis `clover'. -
4 àblъka
àblъko; àblъka; àblъkъ Grammatical information: n. o; f. ā; m. o Accent paradigm: a Proto-Slavic meaning: `apple'Page in Trubačev: I 41, 44-47Old Church Slavic:Russian:jábloko `apple' [n o];jáblok (dial.) `apple' [m o]Old Russian:Czech:Slovak:Polish:Serbo-Croatian:jȁbuka `apple, apple-tree' [f ā];Čak. jȁbuka (Vrgada, Novi, Orbanići) `apple, apple-tree' [f ā];jȁbuko (arch., reg.) `apple' [n o]Slovene:jáboɫka `apple, apple-tree' [f ā];jáboɫkọ `apple' [n o]Bulgarian:jábălka `apple, apple-tree' [f ā]Proto-Balto-Slavic reconstruction: aʔb-ōl-s; aʔb-l-oLithuanian:obuolỹs `apple' [m io] 3a;óbuolas (dial.) `apple' [m o];óbulas (Žem.) `apple' [m o] 1Latvian:âbuõls `apple, clover' [m o];Old Prussian:Indo-European reconstruction: h₂eb-ōl-s; h₂eb-l-o-IE meaning: appleCertainty: +Page in Pokorny: 1Other cognates:Notes:\{1\} Apparently the Latvian words for `apple' and `clover' (dâbuôls, dâbuls, cf. Lith. dóbilas) were mixed up. The same may have happened in Old Prussian, where we have wobilis `clover'. -
5 àblъkъ
àblъko; àblъka; àblъkъ Grammatical information: n. o; f. ā; m. o Accent paradigm: a Proto-Slavic meaning: `apple'Page in Trubačev: I 41, 44-47Old Church Slavic:Russian:jábloko `apple' [n o];jáblok (dial.) `apple' [m o]Old Russian:Czech:Slovak:Polish:Serbo-Croatian:jȁbuka `apple, apple-tree' [f ā];Čak. jȁbuka (Vrgada, Novi, Orbanići) `apple, apple-tree' [f ā];jȁbuko (arch., reg.) `apple' [n o]Slovene:jáboɫka `apple, apple-tree' [f ā];jáboɫkọ `apple' [n o]Bulgarian:jábălka `apple, apple-tree' [f ā]Proto-Balto-Slavic reconstruction: aʔb-ōl-s; aʔb-l-oLithuanian:obuolỹs `apple' [m io] 3a;óbuolas (dial.) `apple' [m o];óbulas (Žem.) `apple' [m o] 1Latvian:âbuõls `apple, clover' [m o];Old Prussian:Indo-European reconstruction: h₂eb-ōl-s; h₂eb-l-o-IE meaning: appleCertainty: +Page in Pokorny: 1Other cognates:Notes:\{1\} Apparently the Latvian words for `apple' and `clover' (dâbuôls, dâbuls, cf. Lith. dóbilas) were mixed up. The same may have happened in Old Prussian, where we have wobilis `clover'. -
6 àbolnь
àbolnь; àblonь Grammatical information: f. i Accent paradigm: a Proto-Slavic meaning: `apple-tree'Page in Trubačev: I 42-43, 47-48Church Slavic:Russian:jáblon' `apple-tree' [f i] \{2\}Old Russian:Czech:jabloň `apple-tree' [f i]Polish:jabɫoń `apple-tree' [f i]Upper Sorbian:jaboɫń `apple-tree' \{1\}Slovene:jáblan `apple-tree' [f i];jáblana `apple-tree' [f ā]Proto-Balto-Slavic reconstruction: aʔb-ol-ni-; aʔb-el-i- \{3\}Lithuanian:obelìs `apple-tree' [f i] 3a;obelė̃ `apple-tree' [f ē] 3aLatvian:Old Prussian:Indo-European reconstruction: h₂eb-ol-n-i-; h₂eb-el-i-IE meaning: apple-treeCertainty: +Page in Pokorny: 1Other cognates:Notes:\{1\} According to Schuster-Šewc (s.v. jabɫoń), USrb. jaboɫń is a hapax. \{2\} The current modern Russian form is jáblonja. \{3\} We find several forms which indicate that we are dealing with an old consonant stem, e.g. Gens. óbels or óbeles, Genp. obelų̃. -
7 àblonь
àbolnь; àblonь Grammatical information: f. i Accent paradigm: a Proto-Slavic meaning: `apple-tree'Page in Trubačev: I 42-43, 47-48Church Slavic:Russian:jáblon' `apple-tree' [f i] \{2\}Old Russian:Czech:jabloň `apple-tree' [f i]Polish:jabɫoń `apple-tree' [f i]Upper Sorbian:jaboɫń `apple-tree' \{1\}Slovene:jáblan `apple-tree' [f i];jáblana `apple-tree' [f ā]Proto-Balto-Slavic reconstruction: aʔb-ol-ni-; aʔb-el-i- \{3\}Lithuanian:obelìs `apple-tree' [f i] 3a;obelė̃ `apple-tree' [f ē] 3aLatvian:Old Prussian:Indo-European reconstruction: h₂eb-ol-n-i-; h₂eb-el-i-IE meaning: apple-treeCertainty: +Page in Pokorny: 1Other cognates:Notes:\{1\} According to Schuster-Šewc (s.v. jabɫoń), USrb. jaboɫń is a hapax. \{2\} The current modern Russian form is jáblonja. \{3\} We find several forms which indicate that we are dealing with an old consonant stem, e.g. Gens. óbels or óbeles, Genp. obelų̃. -
8 ȁgoda
ȁgoda Grammatical information: f. ā Accent paradigm: a Proto-Slavic meaning: `berry'Page in Trubačev: I 57-59Old Church Slavic:Russian:jágoda `berry' [f ā]Czech:Slovak:Polish:Serbo-Croatian:jȁgoda `wild strawberry, berry' [f ā];Čak. jȁgoda (Vrgada) `blackberry' [f ā]Slovene:jágoda `berry' [f ā]Bulgarian:jágoda `strawberry' [f ā]Proto-Balto-Slavic reconstruction: óʔgaʔLithuanian:úoga `berry' [f ā] 1Latvian:Indo-European reconstruction: Hog-eh₂; H₃eg-eh₂IE meaning: fruitPage in Pokorny: 773Other cognates:Notes: -
9 àgnę
àgnę Grammatical information: n. nt Accent paradigm: a Proto-Slavic meaning: `lamb'Page in Trubačev: I 54-55Old Church Slavic:agnę (Zogr., Supr.) `lamb' [n nt]Old Russian:Czech:jehně `lamb' [n nt]Slovak:jahňa `lamb' [n nt]Polish:jagnię `lamb' [n nt]Serbo-Croatian:jȁgne `lamb' [n nt];Čak. jȁńe (Vrgada) `lamb' [n nt], jå̃ńci [Nom p]Slovene:jágnje `lamb' [n nt];ágnje `lamb' [n nt]Bulgarian:ágne `lamb' [n nt];jágne `lamb' [n nt]Indo-European reconstruction: h₂egʷ-n-IE meaning: lambCertainty: +Page in Pokorny: 9Comments: PSl. * agn- < * h₂egʷ-n- (N.B. Winter's law) with the diminutive suffix *-ę < *- ent-, which is common in designations of young animals. Slavic forms without a secondary suffix do not exist.Other cognates:Notes:\{1\} Slavic *agnędъ `black poplar', which Trubačev derives from the word for `lamb', may be related to Greek ἄμνος `chaste-tree'. I tentatively posit a root *h₂eǵ-. -
10 ȁsenь
ȁsenь; ȁsenъ Grammatical information: m. jo; m. o Accent paradigm: a Proto-Slavic meaning: `ash-tree'Page in Trubačev: I 79-80Russian:jásen' `ash-tree' [m jo]Czech:jasaň (dial.) `ash-tree' [m jo];jeseň (dial.) `ash-tree' [m jo]Slovak:jaseň `ash-tree' [m jo]Polish:jasień (arch., S. dial.) `ash-tree' [m jo];jesień (arch.) `ash-tree' [m jo];Old Polish:jasień `ash-tree' [m jo]Slovincian:jȧ̃sȯu̯n `ash-tree' [m o]Upper Sorbian:jaseń `ash-tree' [m jo]Serbo-Croatian:jȁsēn `ash-tree' [m o], jȁsena [Gens];Čak. jȁsen (Vrgada) `ash-tree' [m o], jȁsena [Gens];Čak. jȅsēn (Novi) `ash-tree' [m o];Čak. jȅsen (Orbanići) `(European) ash (tree)' [m o], jȅsena [Gens]Slovene:jásen `ash-tree' [m o], jasẹ́na [Gens];jésen `ash-tree' [m o], jesẹ́na [Gens]Bulgarian:jásen `ash-tree' [m o];ósen (N.) `ash-tree' [m o]Proto-Balto-Slavic reconstruction: oʔs-en-; oʔs-i-o-Lithuanian:úosis `ash-tree' [m io] 1Latvian:Old Prussian:woasis (EV) `ash-tree'Indo-European reconstruction: Heh₃-s-IE meaning: ash-treeComments: In view of the Baltic forms as well as Ru. ja- ( je- > ja- is common in West Slavic and western South Slavic but not in East Slavic), we must reconstruct *oʔs- < *Heh₃-s- for Balto-Slavic. Unless the West and South Slavic forms with je-/o- continue ja- (cf. Sɫawski SP I: 159), Slavic also offers evidence for the elsewhere in Indo-European widely attested stem shape *Hh₃es. The e-vocalism could be considered an example of Rozwadowski's change (see Andersen 1996).Other cognates:Alb. ah `beech'Notes:\{1\} The Standard Polish form jesion originates from the Mazowian dialect area (Bańkowski 2000: 588). -
11 ȁsenъ
ȁsenь; ȁsenъ Grammatical information: m. jo; m. o Accent paradigm: a Proto-Slavic meaning: `ash-tree'Page in Trubačev: I 79-80Russian:jásen' `ash-tree' [m jo]Czech:jasaň (dial.) `ash-tree' [m jo];jeseň (dial.) `ash-tree' [m jo]Slovak:jaseň `ash-tree' [m jo]Polish:jasień (arch., S. dial.) `ash-tree' [m jo];jesień (arch.) `ash-tree' [m jo];Old Polish:jasień `ash-tree' [m jo]Slovincian:jȧ̃sȯu̯n `ash-tree' [m o]Upper Sorbian:jaseń `ash-tree' [m jo]Serbo-Croatian:jȁsēn `ash-tree' [m o], jȁsena [Gens];Čak. jȁsen (Vrgada) `ash-tree' [m o], jȁsena [Gens];Čak. jȅsēn (Novi) `ash-tree' [m o];Čak. jȅsen (Orbanići) `(European) ash (tree)' [m o], jȅsena [Gens]Slovene:jásen `ash-tree' [m o], jasẹ́na [Gens];jésen `ash-tree' [m o], jesẹ́na [Gens]Bulgarian:jásen `ash-tree' [m o];ósen (N.) `ash-tree' [m o]Proto-Balto-Slavic reconstruction: oʔs-en-; oʔs-i-o-Lithuanian:úosis `ash-tree' [m io] 1Latvian:Old Prussian:woasis (EV) `ash-tree'Indo-European reconstruction: Heh₃-s-IE meaning: ash-treeComments: In view of the Baltic forms as well as Ru. ja- ( je- > ja- is common in West Slavic and western South Slavic but not in East Slavic), we must reconstruct *oʔs- < *Heh₃-s- for Balto-Slavic. Unless the West and South Slavic forms with je-/o- continue ja- (cf. Sɫawski SP I: 159), Slavic also offers evidence for the elsewhere in Indo-European widely attested stem shape *Hh₃es. The e-vocalism could be considered an example of Rozwadowski's change (see Andersen 1996).Other cognates:Alb. ah `beech'Notes:\{1\} The Standard Polish form jesion originates from the Mazowian dialect area (Bańkowski 2000: 588). -
12 ako
ako Grammatical information: n. o Proto-Slavic meaning: `as, if'Page in Trubačev: I 64-65Old Church Slavic:Czech:Slovak:Polish:Serbo-Croatian:Slovene:àkọ `if, insofar as, although' [conj]Bulgarian:akó `if' [conj]Comments: The *a- may probably be identified with the conjunction -> *a.Notes:\{1\} The form with j- is predominant. -
13 às(ъ)trę̄bъ
às(ъ)trę̄bъ; às(ъ)trě̄bъ Grammatical information: m. o Accent paradigm: a Proto-Slavic meaning: `hawk'Page in Trubačev: I 83-85Russian:jástreb `hawk' [m o]Old Russian:Ukrainian:jástrib `hawk' [m o];astrjáb (dial.) `hawk' [m o];jástrjab `hawk' [m o]Czech:jestřáb `hawk' [m o]Old Czech:jestřáb `hawk' [m o];jěstřáb `hawk' [m o]Slovak:Polish:jastrząb `hawk' [m jo], jastrzębia [Gens] \{1\}Slovincian:jȧ̃střïb `hawk' [m o]Upper Sorbian:jatřob `hawk' [m jo]Lower Sorbian:jastśeb `hawk' [m jo]Serbo-Croatian:jȁstrijeb `hawk' [m o];Čak. jȁstrēb (Vrgada) `hawk' [m o];Čak. jãstrop (Orlec) `hawk' [m o]Slovene:jȃstreb `hawk' [m o]Bulgarian:jástreb `hawk' [m o]Comments: As far as I can see, there are no serious objections to the daring etymology *h₁oh₁ḱu-ptr- `fast-flier' (Vey 1953). According to Vey, the Slovene falling tone points to the former presence of a weak jer in the medial syllable, but it seems to me that the neo-circumflex may also reflect original posttonic length. The compound has nice parallels in Homeric ἴρηξ ὠκύπτερος Ν 62 `a swift-winged hawk (or falcon)' and Lat. accipiter `hawk, falcon'.Other cognates:Notes:\{1\} The original Gsg. jastrzęba was replaced by jastrzębia on the analogy of goɫąb, Gsg. goɫębia `pigeon' (Bańkowski 2000: 577). -
14 às(ъ)trě̄bъ
às(ъ)trę̄bъ; às(ъ)trě̄bъ Grammatical information: m. o Accent paradigm: a Proto-Slavic meaning: `hawk'Page in Trubačev: I 83-85Russian:jástreb `hawk' [m o]Old Russian:Ukrainian:jástrib `hawk' [m o];astrjáb (dial.) `hawk' [m o];jástrjab `hawk' [m o]Czech:jestřáb `hawk' [m o]Old Czech:jestřáb `hawk' [m o];jěstřáb `hawk' [m o]Slovak:Polish:jastrząb `hawk' [m jo], jastrzębia [Gens] \{1\}Slovincian:jȧ̃střïb `hawk' [m o]Upper Sorbian:jatřob `hawk' [m jo]Lower Sorbian:jastśeb `hawk' [m jo]Serbo-Croatian:jȁstrijeb `hawk' [m o];Čak. jȁstrēb (Vrgada) `hawk' [m o];Čak. jãstrop (Orlec) `hawk' [m o]Slovene:jȃstreb `hawk' [m o]Bulgarian:jástreb `hawk' [m o]Comments: As far as I can see, there are no serious objections to the daring etymology *h₁oh₁ḱu-ptr- `fast-flier' (Vey 1953). According to Vey, the Slovene falling tone points to the former presence of a weak jer in the medial syllable, but it seems to me that the neo-circumflex may also reflect original posttonic length. The compound has nice parallels in Homeric ἴρηξ ὠκύπτερος Ν 62 `a swift-winged hawk (or falcon)' and Lat. accipiter `hawk, falcon'.Other cognates:Notes:\{1\} The original Gsg. jastrzęba was replaced by jastrzębia on the analogy of goɫąb, Gsg. goɫębia `pigeon' (Bańkowski 2000: 577). -
15 aviti
aviti Grammatical information: v. Proto-Slavic meaning: `show'Page in Trubačev: I 94-95Old Church Slavic:Russian:javít' `show, display' [verb], javljú [1sg], jávit [3sg]Czech:Polish:jawić (obs.) `show' [verb]Serbo-Croatian:jáviti `inform' [verb], jȃvīm [1sg];Čak. jå̑vȉti (Vrgada) `inform?' [verb], jå̃viš [2sg];Čak. jāvȉt (Vrgada) `(se) greet, answer' [verb], jãve [3sg]Slovene:jáviti `announce' [verb], jávim [1sg]Lithuanian:Page in Pokorny: 78Notes:\{1\} Lith. (arch.) ovytis `appear' derives from the i-stem which must underlie ovyje `in reality'. Fraenkel (I: 519) claims that ovytis `appear; rage' and Latv. âvîtiês `talk nonsense, get up to mischief' are inherited words cognate with óvaidas (< *avi-vaidas) `rowdy, braggart', while Lith. jė́vaidas (< *jeva-vaidas) `ghost' and Latv. jàvîtiês or jâvîtiês `to behave like an idiot' are borrowings from Slavic (see also Anikin: 22). I am not convinced that this solution, which seems to rely exclusively on the presence or absence of j-, is correct. Moreover, it is not obvious that ovytis `appear' and ovytis (also jõvytis) `rage' are cognates. It seems quite possible that Lith. óvaidas must be connected with Ukr. (dial.) jávida `devil', Ru. (dial.) jávidь `snake'. -
16 azъ
azъ Grammatical information: prn. Proto-Slavic meaning: `I'Page in Trubačev: I 100-103Old Church Slavic:Russian:ja `I' [prnprs]Old Russian:Czech:já `I' [prnprs]Old Czech:jáz `I' [prnprs]Polish:ja `I' [prnprs]Old Polish:ja `I' [prnprs]Serbo-Croatian:jȃ `I' [prnprs];jȁz (dial.) `I' [prnprs];Čak. jå̃ (Vrgada) `I' [prnprs];Čak. jȁ (Novi) `I' [prnprs];Čak. jã (Orbanići) `I, me' [prnprs]Slovene:jàz `I' [prnprs]Bulgarian:az `I' [prnprs];ja (dial.) `I' [prnprs]Proto-Balto-Slavic reconstruction: eʔź-um; eś (?)Lithuanian:àš `I' [prnprs];eš (OLith.) `I' [prnprs]Latvian:es `I' [prnprs];ęs (dial.) `I' [prnprs]Old Prussian:as `I' [prnprs];es `I' [prnprs]Indo-European reconstruction: h₁eǵ-H-omIE meaning: IPage in Pokorny: 291Comments: The distribution of * jazъ and *ja suggest that the latter form is a Proto-Slavic innovation (Kortlandt forthc.).Other cognates:Skt. ahám `I' [prnprs];Go. ik `I' [prnprs]Notes:\{1\} Possibly a Bohemianism. -
17 badli
badli Grammatical information: m. ī Proto-Slavic meaning: `enchanter, healer, physician'Page in Trubačev: I 150Old Church Slavic:Church Slavic:Old Russian:Indo-European reconstruction: bʰeh₂-dʰl-IE meaning: enchanterPage in Pokorny: 105Comments: There is no direct evidence for a suffix *dʰl-ьji-, but the form bali from the Freising Fragments could be regarded as counter-evidence, as dl is regularly retained in this dialect, cf. modliti. It is not impossible, however, that bali is of Church Slavic origin. Trubačëv bases his reconstructions *badlьji and *badlovati chiefly on derivatives of the type of OCz. předlí `spinster', švadlí `needlewoman'. According to the ESSJa (I 137-138), further evidence for a suffix *-dʰl- is provided by SCr. bȁjalo m. `sorcerer', Ru. dial. bájala m.f. `talker, chatterer, story-teller', which may be transformations of *badlьji. Meillet's idea (1902-1905: I 417) that * bali is based on a derivative in -l- deserves consideration.Notes: -
18 badlovati
badlovati Grammatical information: v.Page in Trubačev: I 148-149Old Church Slavic:Church Slavic:Russian:balovát' `indulge in, amuse oneself with' [verb]Slovene:balováti `chatter, talk nonsense' [verb]Indo-European reconstruction: bʰeh₂-dʰl-IE meaning: enchantPage in Pokorny: 105Comments: See -> * badli.Notes: -
19 bȁba
bȁba Grammatical information: f. ā Accent paradigm: a Proto-Slavic meaning: `old woman'Page in Trubačev: I 105-108Old Church Slavic:Russian:bába `grandmother, married peasant woman' [f ā]Czech:bába `grandmother, midwife, old woman' [f ā];Slovak:Polish:Slovincian:bãbă `old woman, grannie, female (of an animal)' [f ā]Serbo-Croatian:bȁba `grandmother, midwife, nurse, mother-in-law' [f ā];Čak. bȁba (Vrgada) `grandmother, midwife' [f ā];Čak. bȁba (Novi) `midwife' [f ā]Slovene:bába `grandmother, midwife' [f ā]Bulgarian:bába `grandmother, old woman, mother-in-law' [f ā]Proto-Balto-Slavic reconstruction: báʔbaʔLithuanian:bóba `old woman' [f ā] 1Latvian:bãba `old woman' [f ā]Certainty: -Page in Pokorny: 91Other cognates:Notes:\{1\} The Middle High German word is assumed to be a borrowing from Slavic (Sɫawski SP I: 171). -
20 bagno
bagno Grammatical information: n. o Accent paradigm: b? Proto-Slavic meaning: `marsh'Page in Trubačev: I 125-127Russian:bagnó (dial.) `marshy place, wild rosemary' [n o]Ukrainian:bahnó `marsh, mud, wild rosemary' [n o]Czech:báhno (Jungmann) `marsh' [n o] \{1\}Old Czech:Slovak:Polish:Slovincian:bȧ̃gno `wild rosemary' [n o]Upper Sorbian:Lower Sorbian:Indo-European reconstruction: bʰog-no-Comments: It is attractive to seek a connection with MoDu. bagger `mud' < *bʰogʰ- and assume that we are dealing with a substratum word. The Slavic etymon is limited to West and East Slavic.Notes:
См. также в других словарях:
Notes on the State of Virginia — Notes was the only full length book authored by Thomas Jefferson. Notes on the State of Virginia was a book written by Thomas Jefferson. He completed the first edition in 1781, and updated and enlarged the book in 1782 and 1783. Notes on the… … Wikipedia
Notes on a Scandal (film) — Notes on a Scandal Promotional movie poster Directed by Richard Eyre Produced by … Wikipedia
Notes to the Financial Statements — are additional notes and information added to the end of the financial statements to supplement the reader with more information. Notes to Financial Statements help explain the computation of specific items in the financial statements as well as… … Wikipedia
Notes from the Underground — may refer to: Notes from Underground, sometimes translated as Notes from the Underground, a 1864 novel by Fyodor Dostoyevsky Notes from the Underground (album), the debut album by experimental jazz fusion trio Medeski Martin Wood Notes from the… … Wikipedia
Notes from a Small Island — … Wikipedia
Notes on Novelists — Author(s) Henry James … Wikipedia
Notes and Records of the Royal Society — (ISSN 0035 9149) is an international journal which publishes original research in the history of science, technology and medicine up to and including the 21st century. It is published both in print and online. As a journal of the Royal… … Wikipedia
Notes from the Underbelly — Title card Format Sitcom Starring … Wikipedia
Notes on Nursing — Notes on Nursing: What it is and What it is Not is a book first published by Florence Nightingale in 1859[1]. A 136 page volume, it was intended to give hints on nursing to those entrusted with the health of others. Florence Nightingale stressed… … Wikipedia
Notes of a Native Son — First edition c … Wikipedia
Notes from Elsewhere — Studio album by Peter Mulvey Released November 6, 2007 Recorded 2007 … Wikipedia